笔下文学

字:
关灯 护眼
笔下文学 > 治愈系文豪?不,是致郁啊! > 第077章 你这是在难为我们翻译老师?

第077章 你这是在难为我们翻译老师?

第077章 你这是在难为我们翻译老师? (第2/2页)

“第四本,是来自于西南大学的研究生师姐.....”
  
  ......
  
  日本教育部方面,根据翻译完成的先后顺序,一本一本将翻译完成参赛中文书制作成书签排序,从第一名,一直排到第三百六十八名。
  
  阅读起来越是流畅的书,这翻译的速度,也就越是快,排名自然也就越是靠前。
  
  在约莫读了十几本书的书名之后,楚天骄索性放弃:
  
  “算了,不念了!”
  
  只见他疯狂翻阅着手里的书单,从第一页,唰唰唰一直往后翻,一边翻还一边念叨着:
  
  “我倒是要看看,我们海哥的书,它是在哪里......”
  
  从第一页,一直翻阅到后面七八页,但却始终没有找到【澄海戏剧学院】,始终没有翻找到【江海】的姓名。
  
  这令得楚天骄有些疑惑:
  
  “不是,我海哥的书,到底是排在哪儿去了......”
  
  一周的时间,在昼夜不停的工作之下,的确是够两千名学者,流畅翻译出一些还算是优秀的外文作品。
  
  但是......
  
  这绝不包含一些有深度,有内涵,满篇充斥着深沉思想的文学巨著!
  
  就比方说,郭敬明亲笔写下的《小时代》,如果给你一个星期的时间,在不限制任何资源的情况下——
  
  让你把《小时代》翻译成英文,那你大概率会觉得......
  
  这貌似也没什么不可能?
  
  《小时代》通篇也就几十万字,在不限制翻译老师的情况下,如果一个翻译老师忙不过来,那我就请五个,十个,乃至是一百个......
  
  让每位老师通篇翻译个五万字,给到一个周的时间,那就算是硬凑......
  
  那应该也能通篇把《小时代》给翻译完?
  
  但是!
  
  如果给伱一个星期的时间,告诉你,让你把《红楼梦》翻译成英文——
  
  那你大概率只会觉得这个人疯了?
  
  有些书,的确是可以通过人海战术的方式来翻译,但有些书......
  
  这明显就不能啊!
  
  中华文化,博大精深,光是形容‘生气’的形容词,随便一找中文便能找出上百个词汇......
  
  嗔悔、愤恨、窝火、懊恼、愤然......
  
  尽管这些形容词中心思想都是形容‘生气’。
  
  但是——
  
  ‘生气’和‘生气’之间,也要根据程度的轻重缓急分为种种......
  
  同一个词汇,放在不同的语境,那这个词汇所想要表达的意思就是不同!
  
  所以,为了准确翻译出一些‘名著’想要表达的意思。
  
  翻译学者们,对于这些‘名著’的每一句话,每一个词,都得——
  
  小心小心再小心.....
  
  正是由于这种情况,这就导致在翻译这些名著之时,翻译学者们的效率,会以一个极大的幅度,疯狂降低......
  
  一连翻了十几页,楚天骄都没能在名单册上,翻找到江海的书名。
  
  正当他有些疑虑:
  
  “不是,我说海哥,你这书到底是被翻译到哪儿去了,怎么半天没见到个书影......”
  
  正当他一边念叨着,一边将名单册翻阅到最后一页之时。
  
  突然,他就在【未翻译完成】一页的备注栏上,看到了江海的姓名:
  
  【学校:澄海戏剧学院】
  
  【作者:江海】
  
  【书名:《人间失格》】
  
  【预计翻译完成时间:暂定】
  
  ......
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
都市隐龙 我家超市通异界 女神的上门狂婿 神雕之九转阴阳 大航海之仙道 神级高手在都市 寒门巨子 奶包四岁半:下山后七个哥哥团宠我 不科学御兽 隋末之大夏龙雀