笔下文学

字:
关灯 护眼
笔下文学 > 治愈系文豪?不,是致郁啊! > 第281章 中国古典戏剧文学发扬者!写意派和写实派的较量!一人带火一校!

第281章 中国古典戏剧文学发扬者!写意派和写实派的较量!一人带火一校!

第281章 中国古典戏剧文学发扬者!写意派和写实派的较量!一人带火一校! (第2/2页)

当表演落下帷幕,戴维斯双手颤抖着在校友群里编辑了一段讯息:
  
  “《梁山伯与祝英台》,这绝对是一部堪比甚至于超越《罗密欧与朱丽叶》的悲剧爱情”
  
  当这则消息发送出去的刹那,立刻,就迎来了不少师生的围观乃至于讨论。
  
  “梁山伯与祝英台?这好像是那位中国作家的作品?写《太阳照常升起》那位作家?我好像有点儿印象非职业剧作家也能写出优秀戏剧?我,好像有点儿不敢相信”
  
  “堪比《罗密欧与朱丽叶》?这是不是有点儿太过了《罗密欧与朱丽叶》可是戏剧大师莎士比亚的代表作品!莎士比亚是谁?那可是被后人誉为‘人类文学奥林匹斯山上的宙斯’!一位外国作家写的戏剧竟然能堪比莎士比亚?这吹得,多少有点儿离谱了.”
  
  “我来担保!!!戴维斯教授没有说谎!!!《梁祝》真的超精彩,祝英台死在梁山伯坟墓前的时候,我哭了好几天,我前天才从中国回来,看过这部中国戏剧.”
  
  “真有这么夸张?我是伦敦戏剧学院的学生,真能有在戏剧张力上超过《罗密欧与朱丽叶》的爱情歌剧?对于这一点,我深表怀疑.”
  
  不同于西方戏剧的平铺直叙,中式戏剧会在叙述间穿插一点奇特的唱腔,就比如黄梅戏,闽南戏的口味,给到人一种既在听歌剧,也是在观赏话剧的感觉。
  
  正当戴维斯想要就《梁山伯与祝英台》发表一点自己的看法,想要为这部优秀的戏剧写下一篇影评之时。
  
  一直坐在他身边,同他一起观赏戏剧的年轻人,看到他颤抖着的双手。
  
  朝着他轻声讲道:
  
  “其实《梁山伯与祝英台》只是中国传统戏曲的一个分支,类似于描述这种悲剧爱情的戏剧还有很多,就比如说《白蛇传》《天仙配》《窦娥冤》《牛郎织女》.”
  
  戴维斯是西式戏剧的专家,对于戏剧领域了解颇深。
  
  眼见身边的这位年轻人,好像对中式戏剧颇为了解,颇有一番自己的见解。
  
  他尝试着用自学的生硬中文,与其沟通交流:
  
  “那依你所见,你觉得中式戏剧和西式戏剧最大的区别是在哪里?”
  
  面前这位年轻人想了一下,看他的样子像是在思索。
  
  片刻后,给出了自己的回答:
  
  “东方戏剧侧重‘写意’,西方戏剧侧重‘写实’,就譬如说梁祝的结尾,爱人幻化成蝴蝶翩翩飞舞,它既没有点名梁祝二人最后的结局,也没有说这两只蝴蝶,它就是梁祝本人,剩下的东西全靠观众的遐想.”
  
  “而反观罗朱的爱情,在故事最后,罗密欧误以为朱丽叶死去,他心灰意冷,决定与她共死。在朱丽叶醒来之前,罗密欧已经喝下了毒药,倒地身亡。朱丽叶苏醒后发现罗密欧已经死去,深感绝望,决定用自己的匕首结束生命。最终,两位年轻的恋人在死亡中拥抱,结束了自己的生命,这就是所谓的写实,是观众们实打实能看到的结局”
  
  一个,侧重写实。
  
  一个,侧重写意?
  
  看得出,眼前这位年轻人对于中西方戏剧了解颇深。并且他说的话非常之有道理。
  
  饶是戴维斯是西方戏剧领域的专家,但在听闻他这番话后,也不禁陷入了思考之中。
  
  “有理。”
  
  “言之有理.”
  
  正当他还在思索面前这年轻人话语的正确性之时。
  
  突然,面前这年轻人话锋一转:
  
  “不过,我认为写实和写意并非中西戏剧最大的区别,中西方戏剧最大的区别应该在于”
  
  “在于什么?”
  
  “中式戏剧,是中国人用汉语写的戏剧,西式戏剧,是西方人用英语写的戏剧,一个,用的是中文,另一个,用的是英语.”
  
  说完这话后,也不管戴维斯作何想法,年轻人果断起身朝向戏剧厅的出口走去。
  
  你说的很有道理,但可能多少.
  
  就有点儿无厘头了?
  
  见年轻人离开,戴维斯赶忙冲着年轻人的背影喊了一句:
  
  “朋友,还没请教你的名字”
  
  年轻人头也不回的朝着他挥了挥手:
  
  “江海。”
  
  当听闻这个名字的刹那,戴维斯直接一怔,顿时就陷入了思索当中。
  
  半晌后,像是想到了什么一般。
  
  他顿时惊讶:
  
  “江海?”
  
  “好像《梁祝》的作者,他就叫江海.”
  
  也就是在这时,舞台上的主演齐聚中央,朝着江海离开的背影深深鞠躬:
  
  “感谢江海老师为我们排演的表演现场”
  
  也正是听闻现场主演的确认,戴维斯这才一脸震惊的在校友群里编辑了一条讯息:
  
  “我刚刚,好像碰到了江海”
  
  江海火了。
  
  连同着江海一起进入到西方媒体视线的,还有澄海戏剧学院。
  
  澄海戏剧学院以包括《白蛇传》《窦娥冤》《梁山伯与祝英台》在内等多部带有中华传统文化的古风戏剧,惊艳到了外国观众,让国外热爱戏剧文学的观众知晓:
  
  “原来戏剧里面还能掺杂歌剧?”
  
  “原来戏剧还能这么演?”
  
  而江海之所以进入到西方媒体视线的原因,一方面是由于他号称是【中国古典戏剧文学的发扬者】,另一方面,就源自于江海那奇异的笑声:
  
  “桀桀桀桀桀桀桀”
  
  江海做梦也没想到,有一天他进入到国外读者的视线,竟然是以如此之抽象的形式?
  
  也不知道是谁录了江海观看《梁祝》的现场视频,发送到了网络上。
  
  这顿时令江海的行为引起了热议:
  
  “这笑声到底是怎么笑出来的?这真的是人类能笑得出来的声音吗?”
  
  “你们的关注点都是在他的笑声?就我一个人觉得奇怪?那么悲伤的话剧,他一个人怎么笑得出来”
  
  “你看看他旁边的观众哭的多大声,你再看看这江海,笑的有多开心.”
  
  “朋友们,直觉告诉我,这个人,是个变态.”
  
  所以我现在已经到了一种笑一笑都会被人站起来猛烈抨击的程度了吗?
  
  看着这些外国读者的评论,江海直接就是一个黑人问号脸。
  
  课堂上。
  
  江海放下了手里的平板。
  
  他觉得自己也是有些冤枉:
  
  “笑怎么了?笑一下又不犯法.”
  
  得益于【中国戏剧】在外国的广为流传,澄海戏剧学院在国外的知名度,又上升了一个档次。
  
  一方面,是因为澄海戏剧学院的戏剧,属实是太过经典。
  
  另一方面,也着实是因为澄海戏剧学院,出现了江海这么一号人物。
  
  你要是在法国随机拉着一个路人提问:
  
  “你知道复旦吗?”
  
  那路人只会疑惑的摇摇头:
  
  “不知道,这是哪儿.”
  
  但你要是换一种提问的方式:
  
  “你知道澄海戏剧学院吗?”
  
  那这老外大概率会想一下,沉思半晌后,然后恍然大悟的从嘴里说出一个回答:
  
  “澄海戏剧学院?那好像是江海的学校对吧.”
  
  外人是怎么想的,和江海没太大的关系。
  
  江海是想着,如果到时候出使法国,和老外交流的时候如果连个英语单词儿说不出来,那岂不是很尴尬?
  
  再者说了,如果从外国留学一趟回来,连国内的英语四级都过不了
  
  这岂不是很丢人?
  
  也正是基于想要提升一下自己的想法,江海掏出英语四级阅读册,想要趁着空闲的这两天,恶补一下自己的英文词汇量。
  
  也就是他雄心壮志翻开单词本,想要拿捏一下英文四级单词之际。
  
  映入眼帘的第一个英语单词差点儿令得他没绷住:
  
  “abandon(放弃)”
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
都市隐龙 我家超市通异界 女神的上门狂婿 神雕之九转阴阳 大航海之仙道 神级高手在都市 寒门巨子 奶包四岁半:下山后七个哥哥团宠我 不科学御兽 隋末之大夏龙雀